Analyzing your translation process
The first step that you need to take is to perform due diligence of the existing translation process at your company.
-
Analyze the translation process that runs at your company so far by answering
the following questions:
- What content do you usually translate?
- Which file formats are sent for translation?
- Which tools do you use?
- Who manages the whole process: is it centralized or dispersed, operated globally or locally?
- Do you have any TMs and/or TBs? Where are they stored (internally, at your translation partner’s)?
- Do you have a database of translated documents/resources?
- How is translation quality managed?
- Are there any complaints of internal users and if so, what do they concern (e.g. translation is too slow, quality is poor, it costs a lot)?
- How much does the translation cost your company?
- Who do you cooperate with (in-house team, freelancers, agencies)?
- Do you need any connectors to the systems used at your company?
-
Decide if and how this process should change by answering the following
questions:
- Who will take care of the new/amended process?
- Does it have to fit in your existing workflows or will you create new ones?
- What budget do you have at your disposal?
- How is the translation process to be aligned with the corporate language policy or business operations (e.g. change to more agile work, more automate processes)?
- What is the company’s policy concerning cloud-based tools?